奉酬浩千兄《樂聞持慶詞長將歸賦贈》佳玉
淹留尚不改儒裝,冷暖雖然久歷嘗。
接誦佳章忘宿慮,旋拋鄉思了哀傷。
羨君畫景無邊闊,愧我詩才未見長。
猶幸傳書常往返,誼情殷挚似苞桑。
註:
(1)苞桑:桑樹之本。比喻牢固的根基;根深柢固。
淹留異域尚不改讀書人的本色,雖然人情冷暖久已飽嘗。接讀你的贈詩使我忘掉了積壓的憂慮,也拋開了鄉愁了卻了哀傷。羡慕你的畫景無邊開闊,獨愧我的詩才卻未見增長。猶幸我們不斷地彼此傳書,我們的情誼實在真摯深厚。
2022-6-20
於美國德州翦茗齋
附鄭浩千《樂聞持慶詞長將歸賦贈》:
樂聞收拾好行裝,異域辛酸料倍嘗。
隔岸沉吟憂國腐,思鄉回憶感心傷。
書生落筆今猶健,旅客羈身歲漸長。
此去三年多逸事,待君把酒話滄桑。
沒有留言:
發佈留言