2/03/2015

奉和周子善兄贈詩元韻


奉和周子善兄贈詩元韻
   
       你從萬里外给我捎來一封書信,讀了信内贈給我的詩之後,覺得這首詩彷彿助我在寒冬裏傳來了無比的温暖。詩内八行雋穎的律句是你才思敏捷的傑作,捧誦你這首瑶章足以使我一抒胸臆。在這馬年將悄悄逝去的當兒,我到處旅遊,遊興正濃正暢快;而在新歲羊年又將來臨之際,我仍是不停地吟詠,并未偷懶。每當我念及舊日我們在文酒之會的風流韻事時,這種對你的思念竟然令我覺得自己的圍帶好像也寬鬆了呢。

來詩助我暖寒冬,萬里魚傳尺素封。
雋語八行叉爾手,瑶章一首豁吾胸。
暗塵隨馬遊方暢,新歲臨羊詠未慵。
念及當時文酒會,思君竟覺帶圍鬆。

註:
(1)尺素:指書信。古代用絹帛書寫,通常長一尺,因此稱書信為尺素。魚傳尺素指傳遞書信。古樂府《飲馬長城窟行》:「客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。」

(2)叉:兩手相拱为叉。唐温庭筠才思敏捷,每入試,叉手構思,凡八叉手而成八韻,時號「温八叉」。

(3)暗塵隨馬:馬蹄上揚起細塵,喻車馬不停,到處旅遊。蘇味道詩:「暗塵隨馬去,明月逐人來。」「暗塵隨馬」在此詩為相關詞,除指旅遊外,亦指馬年將悄悄逝去。

(4)帶圍鬆:漢樂府《古歌》:「離家日趨遠,衣帶日趨緩。」謂離家越遠,鄉愁越重,以致身體消痩,衣帶漸鬆。

                                                  31-1-2015于美洲旅寓

附:周子善詩家《甲午季冬赋寄身在美洲达拉斯市之徐持庆吟长贤伉俪》

达拉斯遇一严冬,客地悠然待雪封。
搜尽枯肠能得句,尝完老酒更舒胸。
程遥万里犹酬唱,人隔千山未懒慵。
且任朔风吹面冷,杯茶暖胃别怀鬆。

沒有留言: