1/02/2009

畫堂春 ‧ 新年

畫堂春 ‧ 新年

紅塵歲聿去如煙,休嗔雪鬢垂肩。天涯伴我有梅仙,相與尊前。

客館冬吟白雪,畫堂春泛紅聯。天倫北美慶新年,闔府團圓。


註:
﹙1﹚歲聿:歲,一年。聿,助語詞。《詩‧唐風‧蟋蟀》:“蟋蟀在堂,歲聿其莫。”

﹙2﹚梅仙:指筆者內子,筆者內子名“若梅”。

﹙3﹚尊前:即樽前。

﹙4﹚客館冬吟白雪:本句指筆者曾於今冬﹙一週前﹚寫了一首有關「白雪」的律詩--《雪意》。在文學藝術上,「白雪」有另一種與本句無關的用法,一般以「陽春白雪」來描寫。「陽春白雪」的出處是:戰國楚宋玉《對楚王問》中記載:有一個外地的歌者來到了郢都,在市集中唱著《下里巴人》這通俗的歌曲,跟著他一起唱和的人有數千人之多;後來他改唱比較不俗的《陽阿薤露》歌曲,跟著唱和的人就祇剩下數百人;等到他唱起高妙、優雅的《陽春白雪》歌曲,又夾雜著許多高難度的技巧,國中能夠一起唱和的人就寥寥無幾了。這不是因為歌者唱得不好聽,而是因為曲子愈高雅,能夠跟著唱和的人也就愈少。後來「陽春白雪」這句成語被用來比喻精深高雅的文學藝術作品。

人間歲月不居,逝去如煙,可別因年歲增添致使白髮加多而不快。遠旅天涯,幸喜有梅仙伴我,一起舉杯共慶新春。

身居客地,曾於今冬寫了一首有關「白雪」的律詩--《雪意》,轉瞬新又到了,春意就都泛溢在居室中的紅色春聯之上。一家人在美國情意纏綿融洽地共叙一堂,同慶公曆新年。

1.1.2009 公曆元旦於美國德州

沒有留言: