3/06/2025

以典入詩

 以典入詩


        一位遠居美國的陳敏華詩友看了我那首《知音詩友日漸凋零閬苑仙去感而賦此》:


皤皤悲對竹幡青,

淒苦鵑聲不忍聽。

桂圃當年同抒騁,

橫塘今日獨伶仃。

群芳梓澤憐飄泊,

一笛山陽怕側聆。

漢上題襟誰更賦?

交觥儔侶缺旗亭。


敏華詩友私訊我:


        “這是一首極好的詩。祗是對一般像我們這樣低級水平的人,定要細細的先閱讀了註解才能明白詩的內容。看了這首詩心裏馬上想到一竅不通,皺了眉頭。先要去看註解兩次,再一一去看原詩。左手拿註解,右手抱原詩來搖頭【對照】才明白了詩意。心裏高興!學到了幾個新典故,結果忘了去體會詩的巧妙!


        我體會到陳敏華詩友心意。於是我刪去典故,使詩較易解讀,把此詩修改如下:


皤皤悲對竹幡青,

淒苦鵑聲不忍聽。

桂圃當年同抒騁,

橫塘今日獨伶仃。

群芳墜絮憐飄泊,

一笛哀音怕側聆。

唱和詩歌誰更賦?

交觥儔侶缺旗亭。


         敏華詩友看了我修改後的詩又私訊我說:


        “好!這樣的確是【較易解讀】。第二首看了馬上體會【一些詩的大要】,心裏高興,我也能夠一開始就能體會大要!這兩首詩對我的不同【反應】是:第一首是【教授的詩--嚴肅尊敬】。第二首是【老師的詩--親切慈祥】。這祗是我個人的感受,不知其他的讀者感想如何?”


        我自己的感想是:


        (1) 若以“墜絮”取代“梓澤”,則表達不出那份筆者與所悼念的詩友 “曾屢次參加文人雅集飲酒吟詩”的意味了。(石崇為西晉著名文學家,且為西晉重要文人集團“二十四友”的領袖人物,曾在梓澤金谷園中召集文人聚會吟詩喝酒,與當時的文人左思、潘岳等二十四人結成詩社,史稱“金谷二十四友”。)


        (2)若以“哀音”代替“山陽”,就缺少了對所懷念詩友那份聞笛而悼念的意味,祗有"不忍聽哀音"而沒有"悼念緬懷"的含義了。(向秀過嵇康的舊居山陽,聽到鄰人的笛聲感音而懷念亡友。後遂以“山陽笛”喻悼念、懷念故友。)


       (3)若改用"唱和詩歌"取代"漢上題襟",雖然意思一樣,卻缺少了近體詩詞的那份典雅內涵的功效了。


        有了上面的三個原因,覺得用典可使內涵“高度濃縮”又“不失典雅”,所以我才決定大膽用了詩中的幾個典故。


沒有留言: