悼詩輯錄
之(二)
悼維慶大兄
驚聞病訊整歸程,萬裡難分手足情。
半日回遲慳一面,數杯奠罷了三荊。
情懷往事添惆悵,翼折今朝哭冷清。
閬苑歸真傷永訣,雁行從此嘆孤鳴。
註:
﹙1﹚三荊:一株三枝的荊樹,詩人常用來比喻同胞兄弟。
﹙2﹚閬苑歸真:閬,閬風之苑,仙人所居之境。歸真,佛教對人死的別稱。
﹙3﹚雁行:《禮·王制》:“父之齒隨行,兄之齒雁行,朋友不相踰。”言兄弟出行,弟在兄後,後因以“雁行”作兄弟之稱。
驚聞病訊,馬上整裝踏上歸程。雖然相隔萬裡,也難分開手足之情。我遲了半日回來就竟然緣慳一面,唯有在你靈前奠上數杯,報卻兄弟之情。想起往事平添惆悵,今朝你的離去使我泫然,頓覺淒清。你歸於仙境,從此永訣,令我無限愴懷。我更似雁行折翼,從此惟嘆孤鳴!
悼文成八弟
訣去緣何速,憑棺雨正霏。
凡塵諸夢散,淨土一魂歸。
雁折鴻偏少,狐悲兔漸稀。
中天今夜月,從此減清輝。
註:
(1)雁折:雁飛時的行列排列有序,引申為兄弟。雁折,比喻兄弟的死亡。
(2)狐悲兔:兔子死了,狐狸感到悲傷。比喻因同類的死亡而感到悲傷。《宋史·李全傳》:“狐死兔泣,李氏滅,夏氏寧獨存?”
為何這麼快就與我們訣別?我倚棺對你憑弔,天上正下著霏霏微雨。你在凡塵的諸夢經已散滅,西方淨土應是你精魂所歸的地方。我們的兄弟輩又少了一位了,對於這點真的使我們興起無窮的悲嘆!今夜天上的月亮,恐怕從此就會減卻清朗光輝的色澤了。