11/07/2007



立命於斯五十年
居無歸屬苦熬煎
棲身感似嗟來食
入口慚如飲盜泉
底甚公民分首次
緣何政策別天淵
傷心法治今人治
旦夕家園或化煙
註:
﹙1﹚嗟來食:春秋時,齊人黔敖在路邊設飯攤,救濟逃荒難民。有個難民走來,看樣子餓得很。黔敖叫道:“嗟,來食!”那人說:“我就是不吃嗟來之食,才餓成這樣!”終於不食而死。見《禮記‧檀弓》。後以“嗟來之食”指帶有侮辱性的施捨。
﹙2﹚飲盜泉:相傳孔子到盜泉,雖然渴得很,也不飲那裏的水,因為嫌名字不好。見《尸子‧仁意》。
1.11.2007


【簡體詩詞】

卜居人境外
夢軒我住場
家中無甚物
滿架詩書一院香
有牆头鵲語
池魚數行
更花陰似帳
臨水坐流觴
忘機自有軒西客
長移一榻對茶香
小隱俗情淡
吟哦野老自疏狂
6.11.2007


上錄兩詩在網上貼出後,有下列三則回應:

1.這簡體詩十分貼切您現住的環境。平淡中帶詩意。我喜歡。
那律詩倒是我選擇顛沛流離海外的原因。
一村
-----------------------------------------------------------------------------------------

2.Uncle, 你好吗?你的诗写出我对马政治的感想。谢谢。
曾经很心痛,所以后来决定放弃公民权,当澳洲公民。
请代我向Auntie问好。 希望很快可以重游敲梦轩!
广锋
-----------------------------------------------------------------------------------------

3.「忘機自有軒西客,長移一榻對茶香」;「棲身感似嗟來食 入口慚如飲盜泉」。前兩句令人羨慕,後兩句令人傷感。好詩!!!
張暢繁

沒有留言: